top of page

東京・檜原村の木でつくる。ルミネ立川店・催事用什器。


Made of wood from Hinohara Village, Tokyo. Fixtures for Lumine Tachikawa store and event.


A joint development project between Tokyo Chainsaw's, a company that nurtures, utilizes, and delivers beautiful forests in Hinohara Village, Tokyo, and SOLO, a space and furniture design company, and the client, Lumine Tachikawa Store.


Lumine Tachikawa Store is directly connected to Tachikawa Station. The fixtures are used in various locations, such as by the concourse. Jewelry, bags, Japanese and Western confectionery. .... What kind of fixtures attract a variety of products and make both sellers and customers feel good?



東京・檜原村にて、山のいまを伝え、美しい森林を育み、活かし、届けている株式会社東京チェンソーズさんと、空間と家具のデザインをする有限会社SOLO、そして依頼者であるルミネ立川店さんとの共同開発プロジェクト。


立川駅から直結しているルミネ立川店。コンコースの脇など、色々な場所に移動させて使われる什器。ジュエリー、バック、和菓子、洋菓子....さまざまな商品を惹き立て、販売する人もお客さまも気持ちが良い什器とはどんなものか。


First, to get a realistic image, Yuki Muraoka, designer of SOLO, went to Tokyo Chainsaw's

to see the trees. Mr. Naoki Yoshida and Ms. Mari Shamoto of Tokyo Chainsaw's carefully explained the origin of the trees here, their types, and sizes that are easy to distribute.


まずはリアルなイメージを掴むために、SOLOのデザイナー村岡侑季さんが東京チェンソーズさんへ

木を見に行った。ここにある木の由来、種類、流通させやすいサイズなどを丁寧に教えてくださるのは、東京チェンソーズの吉田尚樹さんと社本真里さん。



What M. Muraoka felt when he visited the Lumine Tachikawa store was the careful quality of the sales floor.

In Hinohara Village, he felt the freshness of the materials.


村岡さんが、実際にルミネ立川店さんに足を運んで感じたのは売り場の丁寧な上質感。

檜原村にて感じたのは、素材の爽やかさ。


Here is the idea that came out of the blend in her head: a 1/10 scale model.

The material is cedar. At first glance, it looks like nothing special.


彼女の頭の中でブレンドされて、出てきた案がこちら。1/10模型。

素材は杉。一見、なんてことがないように見える。

However, upon closer inspection...

The opening on the back side is slightly closed on both sides.

This is a consideration to hide and show what is inside as much as possible, since you will be storing miscellaneous items such as cardboard boxes.


けれども、よく見ると...

裏側の開口部は、両サイドが少し閉じられている。

ダンボール等の雑多なものをしまう事になるので、少しでも中のものが隠れて見えるようにという配慮。


Another distinctive feature is the delivery of the edges.


もうひとつ特徴的なのは、エッジの納まり。


Usually, when trying to make a box out of boards, the thickness of the boards will be visible on the sides of the box.

In craftsman's terminology, this kind of delivery is referred to as "making the board win or lose.


In this case, however, Ms. Muraoka does not want to "win or lose.

He does not want the fixtures, which are viewed from various angles and used in combination, to have a directionality.



通常、板で箱を作ろうとする場合、板の厚みが箱のサイドに見えてくる。

職人用語で、このような納まりを「板に勝ち負けをつける」などという。


けれども今回、村岡さんは「勝ち負け」をつけたくないと言う。

色々な角度から見られ、組み合わせて使う什器に、方向性を持たせたくない、と。


Therefore, why not cut the thickness of the board at a 45-degree angle and join the wood ends together, a so-called "tome" process? However, solid wood inevitably moves due to the moisture content in the air. Therefore

If the boards are joined exactly together, defects will occur.


Therefore, to allow the wood to move, a small gap was left between the boards.

If I had to call it that, I would call it a "watermark fastening"...?



そのため、板厚分を45度でカットして材の木口同士を接合する、いわゆる「留め(とめ)加工」とするのはどうか。けれども無垢の木は、空気中の水分量によって、どうしても動いてしまう。だから

板どうしをピッタリと接合してしまうと、不具合が生じてしまう。


そのため、木が動いても良いように板と板の間に少しだけ隙間を開けた。

名付けるならば「透かし留め」...?





Ms. Muraoka changes the day and checks the impression of the object many times. She details the product while simultaneously considering the usability of the user and the ease of production for the creator.


村岡さんは、日を改め、何度もモノの印象を確認する。ユーザーの使い勝手とメイカーの作りやすさを同時に考えながら、プロダクトを細部まで作り込んでいく。




We asked Tokyo Chainsaw's woodworking studio to make partial prototypes of "Kachi-make" and "Sukashi-dome", and

We brought them to Lumine Tachikawa and had Shohei Nishimura and Yumi Suzuki take a look at them.



東京チェンソーズさんの木工房に「勝ち負け」「透かし留め」の部分試作を作っていただき、

ルミネ 立川店さんにお持ちして、西村祥平さん・鈴木結実さんに見ていただいた。


「透かし留め」の方が洗練された印象ですね! と。


Mr. Kazuma Takahashi of Tokyo Chainsaws often stands on the sales floor at events.

His frank opinions about actual operation and usability were very helpful.


I think we were able to make a good plan through drawings, models, and partial prototypes.

Next, we will finally move on to the main production...! (to be continued)



東京チェンソーズの高橋和馬さんは、催事の際に売り場に立つことも多いそう。

実際の運用や使い勝手についての彼の率直な意見はとても参考になった。


図面と模型と部分試作によって、よい計画を立てることができたように思う。

次は、いよいよ本製作.....!(つづく)




Material: Japanese cedar / Hinohara-mura, Tokyo


Planning: Syohei Nishimura and Yumi Suzuki, Lumine Tachikawa Store

    Mari Shamoto, Kazuma Takahashi, Naoki Yoshida, Tokyo Chainsaw's Co.

    Azusa Jin, SOLO Ltd.


Design: Yuki Muraoka, SOLO Ltd.


Text: Azusa Jin, SOLO Ltd.



素材:杉 / 東京都檜原村産


企画:株式会社ルミネ 立川店 西村祥平・鈴木結実

   株式会社東京チェンソーズ 社本真里・高橋和馬・吉田尚樹

   有限会社SOLO 神 梓


デザイン:有限会社SOLO 村岡侑季

テキスト:有限会社SOLO 神 梓


bottom of page