The Offetory Box in Fukuoka/福岡の賽銭箱


photo.Toshikuni Sugioka


The offetory box is made from a Japanese cypress (Hinoki) tree that had to be cut down during the torrential rains in northern Kyushu in July 2017.

This tree had lived for 150 years in Asakura City, Fukuoka Prefecture. It is 3 meters long with a 60 cm end and 70 cm beginning.


Mr. Toshikuni Sugioka, master of lumbermill, also says, "I don't understand wood until I cut it.



2017年7月の九州北部豪雨の際に伐採されざるをえなかった檜(ヒノキ)を使って賽銭箱を作る。

この木は、福岡県朝倉市に150年生きていた。末口60cm、元口70cmの3m材。


目利きの木挽棟梁・杉岡世邦さんも「木は切ってみないと分からない」という。


photo.Toshikuni Sugioka

photo.Toshikuni Sugioka

The moment the wood cracked open.


"See, I knew it was good. It's so good!

Mr. Sugioka said with relief.


Most of the trees around here are from 1900 onwards, and there are very few trees that are more than 110 years old.

Mr. Sugioka thought it was a tree that had lived for 130 years.

He counted the annual rings and was surprised.



木が、パカッと割れた瞬間、


「ほら、やっぱよかった〜。めっちゃいいやん‼︎」

杉岡さんからは安堵の声。


この辺りの木は、1900年以降のものがほとんどで、110年以上前の木は少ない。

杉岡さんも130年生くらいかと思っていたが、年輪を数えて驚いた。


photo.Toshikuni Sugioka


After lumbering, only the straight grain of the red part of wood is used luxuriously.


製材して、赤身の柾目だけを贅沢につかう。


photo.Toshikuni Sugioka



The wood was dried naturally for about 10 days. Immediately after sawing, the lean part was about 70%.


10日ほど天然乾燥した状態。製材直後の赤身部分は70%ほどあった。


photo.Toshikuni Sugioka


Since the logs are more than 5 years old, they dry out quickly, and as of today, February 17, 2022, the moisture content is just over 20%.

It will now be dried at a low temperature of about 38 degrees Celsius and squeezed a little at the end.

The ideal moisture content suitable for processing into an offetory box is about 12-13%.



丸太で5年以上経っているので、乾くのは早く、本日 2022年2月17日時点で含水率は20%強。

これから、38度くらいの低温乾燥で最後に少しだけ絞る。

賽銭箱への加工に適した理想的な含水率は12~13%くらい。


It's not just a matter of controlling the moisture content.

"The wood has its own nature, or the flow of the wood fibers, and when you cut the grain and saw it in a straight line, that's when it gets violent.


If you cut and saw straight through the grain of the wood, it will go out of control," said Sekuni Sugioka, the master sawyer.



「ただ、材の暴れは、含水率を管理すればよいかといえば、そうではない。」

「木の素性というか木の繊維の流れがあって、その目を切って鋸で直線的に製材するから暴れます。」


と木挽棟梁・杉岡世邦さんは言う。


photo.Toshikuni Sugioka


Hardwood is used for the base ring of the offetory box.

I was not sure whether to use zelkova wood or camphorwood, but since I heard that the present shrine was badly damaged by termites, I decided to use the red meat of camphorwood


賽銭箱の台輪には、堅木(かたぎ)を使う。

ケヤキとクスとどちらにしようか迷ったが、現社殿の白蟻被害がひどいとお伺いしたので、クスの赤身でとった。

photo.Toshikuni Sugioka


photo.Takashi Ninomiya



A full-scale model made of cardboard was placed at the installation site.

The shrine and the production box were designed by architects Takashi Ninomiya and Kiyoka Ninomiya.


ダンボールで作った原寸模型を設置場所に置いてみた。

拝殿と製作箱の設計は、建築家・二宮隆史さん、二宮清佳さんによるもの。


photo.Takashi Ninomiya


The priest believes that the day will come when shrines will be able to carry out both Hare and Keh. The Ancestral Hall was built so that the shrine can hold funerals and bone burials, because he believes that the shrine should take care of the bad things as well as the good things.


神社がハレとケ両方を携える日が来ると宮司さんは考えておられるそう。ハレばかりではなく、人々にとって良くないことも神社が受け持つべきだとの想いから、納骨そして葬儀を執り行えるように祖霊殿ができたそう。


photo.Takashi Ninomiya


We visit shrines before we are born, and even after we are born, we take care of them until we reach adulthood, but I feel that being involved in some way even after we become adults will lead to the inheritance and development of this unique Japanese culture. This project made me look at the origin of building again, thinking that architecture is created only when there is the hand carving and construction of Mr. Sugioka's wood mill and the palace carpenter.


I hope that the offetory box will be a part of such a series and a symbol of the whole," says architect Takashi Ninomiya.


生まれる前から神社に参り、生まれてからも成人するくらいまではお世話になる神社ですが、大人になってからも何かと関わっていけることが、この日本独自の文化を継承し展開していくことに繋がると感じます。杉岡さんの木挽、宮大工の手刻みと建方があって、初めて建築は生み出されるんだなぁと、改めて建築することの原点を見つめられたプロジェクトです。

賽銭箱もそういった連なりの一部であり、全体を現す象徴になれたらいいなぁと思っています。


と、建築家・二宮隆史さんは言う。




Design: NINOMIYA SEKKEI / Takashi Ninomiya ・Sayaka Ninomiya

Lumber: Sugioka Lumbermill

Photography: Toshikuni Sugioka, Takashi Ninomiya


デザイン:二宮設計 二宮隆史・二宮清佳

製材:杉岡製材所

撮影:杉岡世邦・二宮隆史





Text. Azusa Jin